傳神的和科學(xué)的中外藝術(shù)審美之比較
《一》
王子年《拾遺記》里有一段記述∶“烈裔騫霄國(guó)人,善畫。始皇元年獻(xiàn)之。含丹青以漱地,即成魑魅及詭怪群物之象。以指畫地,長(zhǎng)百丈,直如繩墨。方寸之內(nèi),畫以四瀆五岳,列國(guó)之圖。又畫為龍鳳,騫翥若飛,皆不可精點(diǎn),或點(diǎn)之飛走也”。從這則故事看來,早在始皇元年,中西藝術(shù)就開始有交流了。當(dāng)然,那時(shí)的西,還是指西域一帶。可惜,《拾遺記》是一本志怪小說,不能與史書同等視之,不過,以秦始皇吞并六國(guó)、一統(tǒng)中華的氣勢(shì)看,推斷那時(shí)有外國(guó)工匠來朝拜獻(xiàn)藝,亦不算過分離譜。那時(shí)候繪畫的工藝很強(qiáng),大概個(gè)別工匠還身懷絕技,這位故事中的畫家也許就是一例。用當(dāng)今的眼光看,他應(yīng)是一位了不起的先鋒派兼細(xì)密畫家,只是這個(gè)“點(diǎn)精術(shù)”實(shí)在已屬神話了。然而,偏偏就是這個(gè)“絕招”影響深遠(yuǎn)。見諸文字記載的,至少有西晉衛(wèi)協(xié),畫七佛圖人物不敢點(diǎn)睛;東晉顧愷之;每畫人成數(shù)年不點(diǎn)睛。一次還在瓦官寺畫維摩詰像,以表演點(diǎn)睛為寺廟募損達(dá)百萬之巨;而張僧繇的畫龍點(diǎn)睛破壁而飛的故事,至今還作成語使用。
東漢以后,佛教傳入中國(guó),佛教藝術(shù)對(duì)中國(guó)藝術(shù)的影響就更大了,敦煌莫高窟等古跡留下了歷史的見證。如果從犍舵羅藝術(shù)特徵而論,那可以說已經(jīng)間接地引進(jìn)了正的西方藝術(shù)了。當(dāng)然,直接的傳入,還是在明清之后。於是,首先是使中國(guó)從此增添了一個(gè)新的畫種。其次,就是對(duì)中國(guó)畫本身產(chǎn)生深刻影響,徐悲鴻、林風(fēng)眠等大師的實(shí)踐就是很好的例證。
而中國(guó)藝術(shù)對(duì)西方現(xiàn)代藝術(shù)的影響也是顯著的。通過絲綢之路把中國(guó)的工藝品帶到西方暫且不說,比較直接的,是唐代中國(guó)藝術(shù)傳到了日本。而日本藝術(shù)對(duì)西方現(xiàn)代藝術(shù)出現(xiàn)是有著特殊意義的。后印象派的許多大家都曾受到過日本繪畫的影響。在馬奈的《左拉肖像》。梵高的《唐吉老爹》、《一只耳朵扎著繃帶的自畫像》等作品的背景中都出現(xiàn)了日本浮世繪版畫,而梵高還曾認(rèn)真地用油畫臨摹過日本版畫。高更的《靜物和日本版畫》中,日本版畫已直接進(jìn)入主題。塞尚出於門戶偏見,曾經(jīng)稱高更為“中國(guó)式人物的,制作者”。(9) 赫伯特.里德在追尋現(xiàn)代藝術(shù)在視覺和技法宗源時(shí),就曾指出一個(gè)是日本,一個(gè)是英國(guó)。在論述日本的影響時(shí)他說∶“有許多印象派畫家表面上受了日本浮世繪木刻影響,但是只有在梵高和高更的作品中才明顯地看出這種藝術(shù)的充分影響效果。兩位畫家都試圖以油畫的語言去創(chuàng)造類似的藝術(shù)形式,的確,像惠斯勒這樣的畫家就曾模仿過日本版畫的結(jié)構(gòu)和構(gòu)圖的特點(diǎn),他卻在這種體制上添加一種講究氣氛的印象主義色彩,可以想像,這是借助於中國(guó)繪畫的,但本質(zhì)上卻沒有脫離莫奈或德加的風(fēng)格”。(10)至於西方現(xiàn)代藝術(shù)又反過來沖擊中國(guó)藝壇,這則是在本世紀(jì)末眾所周知的事情了。可以設(shè)想,將來還會(huì)有更廣泛的交流,還會(huì)相互有更深刻的影響。
《二》
塞尚曾藐視地稱高更為“中國(guó)式人物的制作者”,這種觀點(diǎn)是居於他對(duì)裝飾因素的排斥。當(dāng)然,從根本上說還是對(duì)中國(guó)藝術(shù)的無知。塞尚是否見過中國(guó)畫原作,未作考證。不過,一些來華的傳教士見到中國(guó)畫后,總覺得人物是單薄的,在衣裳里似乎沒有軀體。誠(chéng)然,一種異域文化的出現(xiàn),其內(nèi)涵的確是很難一下子為人所理解的。當(dāng)西方油畫傳入中國(guó)之初,國(guó)人亦曾藐視稱此等作品“匠氣”,對(duì)其毫無筆墨可言時(shí)有恥笑。當(dāng)然,那時(shí)多為傳教士帶來的宣傳品,不過,即便見到大師之作,由於觀念的差異,想亦未必能增加幾分崇敬。清末的林紓,對(duì)西畫的態(tài)度算是客觀的了,他在《春覺齋論畫》中曾談到西畫, 對(duì)其寫實(shí)功夫是備加贊賞的∶“夫像形之至肖者,無若西人之畫。”“畫境極分遠(yuǎn)近。有畫大樹參天者,而樹外人家樹木如豆如苗。即遠(yuǎn)山亦不逾寸。用遠(yuǎn)鏡窺之,狀至逼肖”。但是,他依舊認(rèn)為∶“似則似耳,然觀者如睹照片,毫無意味”。
鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以后,中西交流漸頻,相互認(rèn)識(shí)逐步加深,而相互排斥也依然存在。如康有為在游歷歐洲之后,就曾勵(lì)贊希臘羅馬藝術(shù),其中就提到了作品中人體結(jié)構(gòu)的準(zhǔn)確刻畫的意義,認(rèn)為筋脈不見,精巧不出。再后來,西方也陸續(xù)有人來華學(xué)習(xí)中國(guó)畫。但是,作為一種時(shí)代的創(chuàng)造,西人并未給中國(guó)藝術(shù)同等的地位,作為一種商品的流通,西人也未把中國(guó)藝術(shù)放到同等的水準(zhǔn)。當(dāng)然,這里首先是受制於經(jīng)濟(jì)實(shí)力、政治等等大前題,然而,不同文化體系的差異也是一個(gè)重要因素。舉個(gè)例子,西人畢竟不能像國(guó)人一樣體味中國(guó)傳統(tǒng)術(shù)尤其是中國(guó)畫中紙、筆、墨所產(chǎn)生的神韻,甚至還偏偏計(jì)較這些材料本身,認(rèn)為僅僅是在紙上涂抹幾筆,片刻即成,不過為西畫之水彩而已。而油畫又是在又是油彩,又是外框又是內(nèi)框,工序復(fù)雜、制作艱難、保存長(zhǎng)久等等,價(jià)格當(dāng)然不與一張“紙”同日而語。另一方面,在中國(guó)本土,盡管西畫對(duì)國(guó)畫產(chǎn)生了一些有益的影響,但是,經(jīng)過了半個(gè)多世紀(jì)的實(shí)踐,人們又重新反思這段路程,一些美術(shù)院校的中國(guó)畫專業(yè)開始不像以前那樣完全按西畫的方式畫素描了,這就是一種理性的反應(yīng)。
《三》
其實(shí),以中國(guó)觀去論西方藝術(shù),亦未必沒有共同語言。蘇格拉底就十分重視通過眼睛去刻對(duì)象的“心境”、“精神方面的特質(zhì)”,他與畫家巴拉蘇思的對(duì)話就是通過層層剝離,步步進(jìn)逼的手法,論證了人常常用朋友或敵人的“神色”去看旁人,而繪畫可以“把這種神色在眼睛里描繪出來”。并且,“高尚和慷慨,下賤和鄙吝,謙虛和聰慧,驕傲和愚蠢,也就一定要表現(xiàn)在神色和姿勢(shì)上”,所以,“美的善的可愛的”和“丑的惡的可憎的”兩種區(qū)別很大的性格都能描繪出來。(11) 達(dá)文西也強(qiáng)調(diào)“精神狀態(tài)”、“思想意圖”、“內(nèi)心意圖”等,不過,他更重視通過動(dòng)作表現(xiàn)。他說∶“繪畫里最重要的問題,就是每一個(gè)人物的動(dòng)作都應(yīng)表現(xiàn)它的精神狀態(tài),例如欲望、嘲笑、憤怒、憐憫等”。又說∶“在繪畫里人物的動(dòng)作在各種情況下都應(yīng)表現(xiàn)它們內(nèi)心的意圖”。(12) 這些論述,實(shí)質(zhì)上就是要“傳神”,尤其前者,幾乎就是“阿堵傳神”了,而且,如果上述的傳神是屬於對(duì)象的神的話,那到了高更,梵高以及后來的表現(xiàn)派等等,則可以說是傳作者的神了,而且非常鮮明、強(qiáng)烈。
此外,還可以從理論上和實(shí)踐上舉出一些具體的事例。如我國(guó)古代有所謂“詩是無形畫,畫是無聲詩”的說法,而古代希臘的哲學(xué)家也提出了同一的命題,他們的說法是∶“繪畫是啞詩,詩是能言畫”。又如,我國(guó)古代有“曹衣出水”、“吳帶當(dāng)風(fēng)”的說法,在古希臘作品中,路德維希寶座的浮雕《阿沸洛狄忒的誕生》那種濕淋淋的貼身衣裳的刻畫,《勝利女神尼開》中那種迎風(fēng)招展、衣帶飄揚(yáng)的雕琢,正好做這兩句話的注腳。王維《袁安臥雪圖》畫了雪中芭蕉,遭人非議,而沈括卻為之辯護(hù),說這是“造理入神,回得天機(jī),此難與俗人論也”。并且認(rèn)為“書畫之妙,當(dāng)以神會(huì),難以形器求也”(《夢(mèng)溪筆談》)。這類藝術(shù)處理,在西方藝術(shù)中就更多了。即使是寫實(shí)性很強(qiáng)的作品都能舉出不少例子。古希臘米隆的《擲鐵餅者》據(jù)有關(guān)體育運(yùn)動(dòng)專家分析,運(yùn)動(dòng)員的這種手腳配合的姿勢(shì)擲起來必定要跌跤的。無疑,具有至今都難以企及的技巧的古希臘雕刻家并非雕不好這個(gè)動(dòng)作,而相反恰恰是以此服從一種理想的追求。安格爾的《大宮女》被認(rèn)為脊椎多長(zhǎng)了一節(jié),這也并非這個(gè)學(xué)院派大師的失誤,而恰恰是他服從畫面構(gòu)圖的著意安排。而歌德對(duì)荷蘭畫家呂邦斯的一幅風(fēng)景畫的論述,則更為接近。在這幅品中出現(xiàn)了樹叢的投影與光源矛盾的違反自然規(guī)律的現(xiàn)象,歌德說∶“呂邦斯正是用這個(gè)辦法證明他的偉大,宣示出他本著自由精神站得比自然要高一層,按照他的更高的目的來處理自然。...他用這種天才的方式向世人顯示∶藝術(shù)并不完全服從自然界的必然之理,而是它有它的規(guī)律”。(13) 這顯然也是一種“造理入神”的議論。可見,“奧理冥造者”在中西畫界并不“罕見”的。也正因?yàn)橛羞@個(gè)共同的“理”,所以藝術(shù)才能成為超越東西南北的人類共同的精神財(cái)富。
《四》
至此,話應(yīng)該說回來了。看來,中、西藝術(shù),其終極目標(biāo)還是一致的。不過,由於民族精神內(nèi)涵不同,加上工具、材料有異,至使其各具自身的特色。孰長(zhǎng)孰短,難以一概而論,取長(zhǎng)補(bǔ)短,才是科學(xué)態(tài)度。隨著中西文化交流的廣泛和深入,人們將從比較中更多地認(rèn)識(shí)各自民族藝術(shù)的精粹,在新的體驗(yàn)與闡述過程中發(fā)展自己的藝術(shù)。
前面,就各自的差異追溯到了老莊和畢達(dá)哥拉斯,其實(shí),就最初的著眼點(diǎn)上他們也有某種共同之處。古希臘與中國(guó)春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期差不多,也許人類思維的發(fā)展過程有時(shí)也會(huì)很相近的。畢達(dá)哥拉斯學(xué)派認(rèn)為統(tǒng)攝萬物的最高原則是數(shù),認(rèn)為“整個(gè)天體就是一種和諧和一種數(shù)”,認(rèn)為“美是和諧與比例”(14) 。首先用數(shù)的觀點(diǎn)解釋音樂節(jié)奏和和諧,如發(fā)音體的長(zhǎng)短、震動(dòng)速度的快慢就決定了聲音的長(zhǎng)短與高低,從而出現(xiàn)了各種不同的音調(diào)。此外,不同的數(shù)的比例就出現(xiàn)了不同的音程等等。這也就是美學(xué)中“寓整齊於變化”理論之濫觴。這里,是用剖析的眼光去對(duì)待藝術(shù),去“切割”藝術(shù),於是,“切割”出了聽覺上的音調(diào),視覺上的“黃金比”...“寓整齊於變化”,側(cè)重的是“變化”。在老莊學(xué)說中,宇宙萬物的規(guī)律就是“道”,它有著永恒絕對(duì)的本體意義。《老子》中解釋萬物演變就提出了“道生一,一生二,二生三,三生萬物”;“天下萬物生於有,有生於無”。在某種意義上說,這也是“數(shù)”,不過,與畢氏的“數(shù)”相比較,前者是一個(gè)實(shí)數(shù),后者是一個(gè)虛數(shù)。也許,最根本的同一性與差異性都在這里了。
我們的祖先,一開始就樹立了一種有機(jī)的整體統(tǒng)一的關(guān)念,并以此去解釋自然和人。不過,我們側(cè)重總體,側(cè)理“合”,於是,突出的數(shù)字是“一”。“一”“太一”,“一元”以至后來的“天人合一”...“一也者,萬物之本也,無敵之道也”(《淮南子.詮言篇》),“太一生兩儀,兩儀生陰陽”(《呂氏春秋.大樂》)。這里的一是指從道派生出來的混沌之氣,而在混沌之中又有兩個(gè)相互依存的陰陽對(duì)立面。董仲舒強(qiáng)調(diào)“天人之際,合而為一”(《春秋繁露.深察名號(hào)》),并從而提出“天人感應(yīng)”說;朱熹也說∶“天人一物,內(nèi)外一理;流通貫徹,初無間隔”(《語類》)。在這里,人和自然都在一個(gè)混沌的整體中有規(guī)律地運(yùn)行,“小周天”和“大周天”是統(tǒng)一的,能相互感應(yīng)的。這里沒有上帝、沒有戒律,沒有主宰一切的神。即使是生萬物的道、還得“道法自然”,聽任萬物自然而然地發(fā)展。這種混沌觀,使中國(guó)藝術(shù)美學(xué)中就出現(xiàn)了一連串混沌的,讓人只能意會(huì)而難以言傳的字眼∶“神、氣、韻、骨、意、靈、性、情、理、逸、妙、趣、味...”,僅僅一個(gè)字,如此簡(jiǎn)單,然而使用起來又是那樣貼切。這是對(duì)藝術(shù)美的不同理想境界的最精煉的概括,是中國(guó)藝術(shù)形式上的追求。
人和物也是混沌的。《圣經(jīng)》的神話中,上帝做了第一個(gè)女人的時(shí)候就動(dòng)用解剖手術(shù)― ― 從亞當(dāng)身上取下一根肋骨而做出了夏娃,這里又實(shí)行了“切割”,當(dāng)然,有很高的科學(xué)技術(shù)。而中國(guó)造人說則是∶“女媧摶黃土作人。劇務(wù),力不暇供,乃引繩於泥中,舉以為人”(《太平御覽》卷七八引《風(fēng)俗通》),這里也是“捏合”的。
也許更能體現(xiàn)這種辨證統(tǒng)一觀念的還是中醫(yī)。與西醫(yī)以解剖的方式去認(rèn)識(shí)人不同,中醫(yī)以氣精骨血、陰陽五行等去解釋人體的物質(zhì)存在及其內(nèi)在運(yùn)動(dòng),以經(jīng)絡(luò)去說明人體的有機(jī)聯(lián)系。此外,在觀察人的健康時(shí),總是把人與自然聯(lián)系在一起,把人的精神因素與生理衛(wèi)生因素聯(lián)系在一起。《黃帝內(nèi)經(jīng).陰陽應(yīng)象大論》就談到∶“天有四時(shí)五行以生、長(zhǎng)、收、藏,以生寒、璁、燥、濕、風(fēng)。人有五臟化五氣以生喜、怒、悲、憂、恐。故喜怒傷氣,寒璁傷形,暴怒傷陰,暴喜傷陽”。中醫(yī)以陰、陽分別解釋系統(tǒng)及其功能,臟器的名稱實(shí)質(zhì)上是一個(gè)系統(tǒng)的象徵。所以,所謂“傷肝在怒,傷心在喜,傷脾在思,傷肺在憂”等等,實(shí)際是指這些心理因素對(duì)總體生理機(jī)能的影響。而這些經(jīng)驗(yàn)總結(jié),也越來越為現(xiàn)代醫(yī)學(xué)所重視。有意思的是,畢達(dá)哥拉斯學(xué)派也有類似的觀點(diǎn)。他們認(rèn)為,“健康的身體是由於體內(nèi)寒熱濕燥的平衡”(15) 朱光潛在《西方美術(shù)史》中談得更具體∶“他們提出兩個(gè)帶有神秘色彩的看法,一個(gè)是‘小宇宙’(人)類似‘大宇宙’的看法(近似中國(guó)道家‘小周天’的看法),他們認(rèn)為人體就是天體,都由數(shù)與和諧的原則統(tǒng)轄著。人有內(nèi)在的和諧,碰到外在的和諧,‘同聲相應(yīng)’,所以欣然契合。因此,人才能愛美和欣賞藝術(shù)。另一個(gè)看法是人體的內(nèi)在和諧可以受到外在的和諧的影響。他們把這個(gè)概念用到醫(yī)學(xué)上去,得出類似中國(guó)醫(yī)學(xué)里陰陽五行說的結(jié)論。不但在身體方面,就是在心理方面,內(nèi)在和諧也可受到外在和諧的影響...”。不過,他們并沒有順著這條路子走下去。在對(duì)大自然探索的長(zhǎng)途跋涉中,中西方有時(shí)會(huì)在一條起跑線上,只是腳步邁開以后就分道揚(yáng)鑣了。西方人十分理智地去分析解剖每一個(gè)局部,中國(guó)人極富感情地去體悟玩味那混沌的整體。於是,中國(guó)人按按脈,看看舌頭就能知道什麼病,而且頭痛未必治頭,腳痛也不一定醫(yī)腳。針炙口訣有所謂“頭項(xiàng)尋后溪”,腳板下的涌泉穴竟與治鼻炎有關(guān),而在耳中能夠找到全身的部位...。
推廣之於物,就是“目無全牛”、“前身相馬”的理論。尤應(yīng)細(xì)說的,還有器物之“無中生有”,《老子》第十一章是一段典型的論述∶“三十輻共一轂,當(dāng)其無,有車之用。埏埴以為器,當(dāng)其無,有器之有用。鑿戶牖以為室,當(dāng)其無,有室之用。故有之以為利,無之以為用”。也就是說,有了轂中間的空洞,才有車的作用,有了器皿中間的空虛,才有器皿的作用;有了門窗四壁中間的空隙,才有房屋的作用。有與無是辨證的統(tǒng)一體。而且,正是“無”決定了“有”的作用。於是,就形而下觀之,就有了顧愷之的忽略“四體”與重“阿堵”;就有了中國(guó)畫的主要以線的自身變化和相互給合構(gòu)成的特色;就有了中國(guó)畫的勾、皴、點(diǎn)、染的程式;就有了山水樹石在皴、點(diǎn)上的不同類型;就有了用墨和整個(gè)畫面處理上的“計(jì)白當(dāng)黑”。同時(shí),也有了中國(guó)戲曲的程式,虛擬...於是,中國(guó)人把“畫”畫視為“寫”畫,寫生、寫真、寫意、寫心、如書寫一樣一氣呵成地寫出自己的胸臆;中國(guó)人把“演”戲說成“唱”戲,把“看”戲說成“聽”戲,聽那如歌如訴的唱腔,抒情、詠志。它們本身就是一個(gè)自足的天地,它們主要不是想說明對(duì)象是什麼,而是想借對(duì)象說明“我”是什麼。於是,中國(guó)人信奉那個(gè)古老的道理∶“形而上者為之道,形而下者為之器”(《易.系辭上》。
最后,如果還是要從那個(gè)“數(shù)”開始去作總結(jié)的話,那就是他們是個(gè)實(shí)數(shù),我們是個(gè)虛數(shù);他們是精確數(shù)學(xué),我們是糊模數(shù)學(xué);他們重物質(zhì),我們重精神;他們側(cè)於分析的,我們偏於綜合的;他們偏於理智的,我們偏於感情的;他們側(cè)重形而下的,我們側(cè)重形而上的。耐心尋味的是在方法上是恰恰相反的,大概因?yàn)樗麄冎蹠r(shí)太重視對(duì)象局部的解剖分析,所以在著手時(shí)則非常強(qiáng)調(diào)從總體出發(fā)。油畫是這樣,首先要考慮輪廓、色調(diào)、塊面;話劇是這樣,首先要考慮整個(gè)舞臺(tái)節(jié)奏和環(huán)境氣氛。而我們,大概著眼時(shí)太重視有機(jī)整體的統(tǒng)一了,所以在著手時(shí)往往直接從局部開始,中國(guó)畫是這樣,先畫好眉眼,再擴(kuò)展全身。而中國(guó)的戲曲,主角在唱,配角站在一旁,無需呼應(yīng)...中國(guó)畫的“筆”字,作為工具的意義,在英文中找不到一個(gè)對(duì)應(yīng)物,它只譯作“刷子”,而“畫家”則是“油漆匠”的同義詞。而作為一種意味,“筆墨”的“筆”字則更難找到一個(gè)貼切的意譯。油畫是用刷子“刷”出來的,中國(guó)畫是用筆“寫”出來的,前者側(cè)重其結(jié)果,而后者則兼顧到過程。各自都有其長(zhǎng),有其短。就表現(xiàn)對(duì)象的分量感、逼真性而言,西畫比國(guó)畫強(qiáng)的多。如歷史畫的創(chuàng)作,顯然油畫更具說服力。然而,若拿他們的天使與我們的飛天相比,那無疑又是后者更具神仙感。西畫中那些敦敦實(shí)實(shí)的人體即便是長(zhǎng)著一雙翅膀,人們依舊難以相信他們能飛起來...中西交流,相互影響,首先一方面就是取人之長(zhǎng)補(bǔ)己之短。另一方面是知己知彼以后,反其意行之,揚(yáng)己之長(zhǎng),避人之短,立足於自身特色之發(fā)揮。在當(dāng)前也許后者更為重要。
世界藝術(shù)有許多高峰,中華民族的是一個(gè),西方民族的又是一個(gè)。全面把握中西藝術(shù)的美學(xué)特質(zhì),不但便於交流,而且更重要的還在於攀登― ― 我們攀登這些高峰的時(shí)候,將更為自信;我們觀賞這些高峰的時(shí)候,將更為清晰。
中外電視廣告中的文化差異 (1)
英國(guó)電視廣告中的幽默元素
電視廣告的諸多類型中,幽默訴求廣告(appeals to humor)是在英國(guó)最受歡迎的類型。研究顯示15%-20%的發(fā)達(dá)國(guó)家電視廣告包含某些幽默因素,到了英國(guó),這個(gè)比例還要高出許多:大約三分之一以上的廣告選擇了幽默的形式。學(xué)者戴維o劉易斯曾經(jīng)用儀器測(cè)量過大腦對(duì)電視幽默廣告的反映。生理學(xué)的研究結(jié)果表明,大笑或微笑時(shí),壓縮的血管使更多的血液被擠入大腦,從而使大腦分泌內(nèi)啡太,產(chǎn)生良好情緒,使受眾心情舒暢,從而讓人們從一個(gè)更積極的角度來看待產(chǎn)品。研究同時(shí)顯示,喜劇情節(jié)對(duì)大腦的效果與催眠很相似,在這種狀態(tài)中,受眾的注意力變得相當(dāng)精準(zhǔn),熱烈。因此幽默的廣告最容易給人們灌輸品牌意識(shí)。05年6月法國(guó)著名雷諾(Renault)汽車廣告中,車庫里的雷諾車異現(xiàn)成了一只活潑的寵物狗,那搖著后雨刷器的尾巴令觀眾忍俊不禁,拍案叫絕;好樂門(Hellmann)蛋黃醬的廣告中,一個(gè)送喪人本應(yīng)在葬禮上致悼辭,他卻抱怨沒有蛋黃醬,令人捧腹而笑。
其實(shí)國(guó)內(nèi)的幽默廣告歷史也很早,不少人還記得數(shù)年前被人們傳頌一時(shí)雙匯火腿腸廣告中,馮鞏和葛優(yōu)的一句經(jīng)典對(duì)白:還想葛玲嗎?葛玲是誰?。但是時(shí)至今日,似乎國(guó)內(nèi)的廣告創(chuàng)作大軍并沒有將幽默的火花發(fā)揚(yáng)下去。事實(shí)上,幽默的用途遍布各個(gè)領(lǐng)域,這是它令廣告上垂青的一大原因。廣告心理學(xué)家戴維o劉易斯(David Lewis)認(rèn)為,幽默被驚人地用于眾多領(lǐng)域。幽默是一把鋒利的利器,廣告商可以用它瞄準(zhǔn)嚴(yán)格確定的人口群體和態(tài)度群體;又因它的普遍性,可以作為萬金油,對(duì)每個(gè)人都討巧。國(guó)際廣告獎(jiǎng)評(píng)委會(huì)經(jīng)常獎(jiǎng)勵(lì)帶有洗手間幽默感(lavatorial humour)的廣告,這一事實(shí)也助長(zhǎng)了廣告業(yè)內(nèi)的一種看法--幽默是贏得眼球經(jīng)濟(jì)的途徑。幽默在很多時(shí)候是共通共享的,但卻很少有像英國(guó)人那樣廣泛應(yīng)用幽默。三年前,英國(guó)盧頓大學(xué)(University of Luton)一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),近90%的英國(guó)啤酒廣告運(yùn)用了幽默手法。相比之下,荷蘭和德國(guó)的同類啤酒廣告只分別占三成和一成。英國(guó)人對(duì)幽默的依賴反映出該國(guó)獨(dú)特的歷史和文化,事實(shí)上這種文化未必能完全被國(guó)內(nèi)的人所理解,就好像一些英式幽默的肥皂劇拿到國(guó)內(nèi)卻令觀眾不知所云。
廣告中的幽默盛行是英國(guó)民族文化中壓抑的情感反應(yīng)。對(duì)比其他西方國(guó)家,本土的英國(guó)人更傾向于抑制情感和自我貶低,并認(rèn)為喜怒形于色是粗魯?shù)谋憩F(xiàn)。在表達(dá)多樣的情緒方面,美國(guó)等其他國(guó)家更為開放。美國(guó)廣告中以情感為主題的廣告范圍就要比英國(guó)寬得多,他們廣泛表達(dá)歡樂、愛情、雄心和欲望,這種方式是英國(guó)人所不能接受的。作家兼?zhèn)鞑W(xué)者保羅o托維認(rèn)為,英國(guó)人對(duì)銷售的反感是幽默盛行的另一個(gè)主要因素。德國(guó)一類的重工業(yè)國(guó)家,由于崇尚工程的傳統(tǒng),人們可以直接了當(dāng)?shù)卣務(wù)摦a(chǎn)品質(zhì)量和營(yíng)銷。與此相反,英國(guó)社會(huì)講求萬事平衡的閑散風(fēng)格使人們更重視業(yè)余精神。英國(guó)電視廣告的幽默便是以一種看似不在賣東西的方式,達(dá)到銷售的目的。幽默和搞笑是有區(qū)別。相比那些情感宣泄的搞笑鬧劇來說,幽默的手法更為含蓄。英國(guó)人習(xí)慣借用幽默來掩飾真實(shí)感受,因此英式的廣告幽默便是靜中取勝,創(chuàng)意里出彩。英國(guó)最大的Tesco連鎖超市廣告《主婦篇中》,借用一位十分幽默的吹毛求疵的老大媽來體現(xiàn)企業(yè)對(duì)細(xì)節(jié)的關(guān)注;某銀行的信用卡廣告,用一個(gè)白領(lǐng)搖搖晃晃的走鋼絲來暗喻普通人日常經(jīng)濟(jì)開支的不堪重負(fù),而當(dāng)使用該信用卡后,白領(lǐng)在鋼絲上便感覺如走平川。
一段優(yōu)秀的幽默廣告往往被人們競(jìng)相傳頌,因此它還有重要的社會(huì)功能,可以成為社會(huì)凝聚力的來源。不同群體的人笑成一片,這是在分享共同的價(jià)值觀。著名影星范偉為萬通筋骨片做的廣告一般人我不告訴他。已經(jīng)成為京城酒席,聚會(huì)上的一句經(jīng)典的打諢話。這也反映出廣告商的水準(zhǔn):要詼諧風(fēng)趣,就一定要具有敏銳的洞察力,并關(guān)心外界的變化。只有在講幽默的人意識(shí)到觀眾的存在及觀眾的反應(yīng)時(shí),那才是一個(gè)上乘的玩笑或真正有趣的廣告潛臺(tái)詞。
英式的幽默并不是在每個(gè)消費(fèi)領(lǐng)域都適合。英國(guó)電視廣告人普遍認(rèn)為,美容產(chǎn)品和汽車產(chǎn)品的市場(chǎng)雖大,但幾乎比任何其他行業(yè)都更嚴(yán)肅,因?yàn)槿祟惤】岛桶踩皇且粋€(gè)開玩笑之事。大體上來說,幽默在無關(guān)大旨的零散產(chǎn)品上效果最好,如糖果、酒類和兒童產(chǎn)品,日用品等。作為銷售工具,幽默也是各有利弊。一方面,它是拉近與消費(fèi)者距離的最佳方法;另一方面,當(dāng)幽默出了偏差時(shí),它會(huì)對(duì)品牌造成極大的間接傷害(collateral injury)。當(dāng)目標(biāo)觀眾認(rèn)為你的廣告令人捧腹不止時(shí),其他群體極有可能意見相左。針對(duì)那些熱衷于為品牌創(chuàng)造一種年輕氣盛的啤酒廣告商來說,尤其有這種危險(xiǎn),因?yàn)檫@樣做的結(jié)果可能會(huì)傷害婦女和老年觀眾的感情。連鎖超市Sainsbury在它1998年播出的廣告中起用了著名主持人約翰o克里斯(John Cleese)。廣告中,這位明星通過麥克風(fēng)沖著企業(yè)員工大聲疾呼該企業(yè)的口號(hào)--大聲疾呼的價(jià)值,卻不想這個(gè)創(chuàng)意在很大程度上傷害了企業(yè)員工的感情,并疏遠(yuǎn)了現(xiàn)有客戶。后來,Sainsbury宣布其業(yè)績(jī)不良時(shí),這則幽默廣告被視為是宣傳不當(dāng)?shù)脑蛑弧A硗猓瑥V告幽默還存在脫離品牌化的危險(xiǎn),觀眾時(shí)常會(huì)記住笑話卻忘了品牌。為了保險(xiǎn)起見,一些名牌產(chǎn)品如歐萊雅,C K,NIKE,奧迪等索性只打品味牌,徹底放棄對(duì)幽默的冒險(xiǎn)使用。
只找到廣告比較,嘿嘿~
傳神的和科學(xué)的中外藝術(shù)審美之比較
《一》
王子年《拾遺記》里有一段記述∶“烈裔騫霄國(guó)人,善畫。始皇元年獻(xiàn)之。含丹青以漱地,即成魑魅及詭怪群物之象。以指畫地,長(zhǎng)百丈,直如繩墨。方寸之內(nèi),畫以四瀆五岳,列國(guó)之圖。又畫為龍鳳,騫翥若飛,皆不可精點(diǎn),或點(diǎn)之飛走也”。從這則故事看來,早在始皇元年,中西藝術(shù)就開始有交流了。當(dāng)然,那時(shí)的西,還是指西域一帶。可惜,《拾遺記》是一本志怪小說,不能與史書同等視之,不過,以秦始皇吞并六國(guó)、一統(tǒng)中華的氣勢(shì)看,推斷那時(shí)有外國(guó)工匠來朝拜獻(xiàn)藝,亦不算過分離譜。那時(shí)候繪畫的工藝很強(qiáng),大概個(gè)別工匠還身懷絕技,這位故事中的畫家也許就是一例。用當(dāng)今的眼光看,他應(yīng)是一位了不起的先鋒派兼細(xì)密畫家,只是這個(gè)“點(diǎn)精術(shù)”實(shí)在已屬神話了。然而,偏偏就是這個(gè)“絕招”影響深遠(yuǎn)。見諸文字記載的,至少有西晉衛(wèi)協(xié),畫七佛圖人物不敢點(diǎn)睛;東晉顧愷之;每畫人成數(shù)年不點(diǎn)睛。一次還在瓦官寺畫維摩詰像,以表演點(diǎn)睛為寺廟募損達(dá)百萬之巨;而張僧繇的畫龍點(diǎn)睛破壁而飛的故事,至今還作成語使用。
東漢以后,佛教傳入中國(guó),佛教藝術(shù)對(duì)中國(guó)藝術(shù)的影響就更大了,敦煌莫高窟等古跡留下了歷史的見證。如果從犍舵羅藝術(shù)特徵而論,那可以說已經(jīng)間接地引進(jìn)了正的西方藝術(shù)了。當(dāng)然,直接的傳入,還是在明清之后。於是,首先是使中國(guó)從此增添了一個(gè)新的畫種。其次,就是對(duì)中國(guó)畫本身產(chǎn)生深刻影響,徐悲鴻、林風(fēng)眠等大師的實(shí)踐就是很好的例證。
而中國(guó)藝術(shù)對(duì)西方現(xiàn)代藝術(shù)的影響也是顯著的。通過絲綢之路把中國(guó)的工藝品帶到西方暫且不說,比較直接的,是唐代中國(guó)藝術(shù)傳到了日本。而日本藝術(shù)對(duì)西方現(xiàn)代藝術(shù)出現(xiàn)是有著特殊意義的。后印象派的許多大家都曾受到過日本繪畫的影響。在馬奈的《左拉肖像》。梵高的《唐吉老爹》、《一只耳朵扎著繃帶的自畫像》等作品的背景中都出現(xiàn)了日本浮世繪版畫,而梵高還曾認(rèn)真地用油畫臨摹過日本版畫。高更的《靜物和日本版畫》中,日本版畫已直接進(jìn)入主題。塞尚出於門戶偏見,曾經(jīng)稱高更為“中國(guó)式人物的,制作者”。(9) 赫伯特.里德在追尋現(xiàn)代藝術(shù)在視覺和技法宗源時(shí),就曾指出一個(gè)是日本,一個(gè)是英國(guó)。在論述日本的影響時(shí)他說∶“有許多印象派畫家表面上受了日本浮世繪木刻影響,但是只有在梵高和高更的作品中才明顯地看出這種藝術(shù)的充分影響效果。兩位畫家都試圖以油畫的語言去創(chuàng)造類似的藝術(shù)形式,的確,像惠斯勒這樣的畫家就曾模仿過日本版畫的結(jié)構(gòu)和構(gòu)圖的特點(diǎn),他卻在這種體制上添加一種講究氣氛的印象主義色彩,可以想像,這是借助於中國(guó)繪畫的,但本質(zhì)上卻沒有脫離莫奈或德加的風(fēng)格”。(10)至於西方現(xiàn)代藝術(shù)又反過來沖擊中國(guó)藝壇,這則是在本世紀(jì)末眾所周知的事情了。可以設(shè)想,將來還會(huì)有更廣泛的交流,還會(huì)相互有更深刻的影響。
《二》
塞尚曾藐視地稱高更為“中國(guó)式人物的制作者”,這種觀點(diǎn)是居於他對(duì)裝飾因素的排斥。當(dāng)然,從根本上說還是對(duì)中國(guó)藝術(shù)的無知。塞尚是否見過中國(guó)畫原作,未作考證。不過,一些來華的傳教士見到中國(guó)畫后,總覺得人物是單薄的,在衣裳里似乎沒有軀體。誠(chéng)然,一種異域文化的出現(xiàn),其內(nèi)涵的確是很難一下子為人所理解的。當(dāng)西方油畫傳入中國(guó)之初,國(guó)人亦曾藐視稱此等作品“匠氣”,對(duì)其毫無筆墨可言時(shí)有恥笑。當(dāng)然,那時(shí)多為傳教士帶來的宣傳品,不過,即便見到大師之作,由於觀念的差異,想亦未必能增加幾分崇敬。清末的林紓,對(duì)西畫的態(tài)度算是客觀的了,他在《春覺齋論畫》中曾談到西畫, 對(duì)其寫實(shí)功夫是備加贊賞的∶“夫像形之至肖者,無若西人之畫。”“畫境極分遠(yuǎn)近。有畫大樹參天者,而樹外人家樹木如豆如苗。即遠(yuǎn)山亦不逾寸。用遠(yuǎn)鏡窺之,狀至逼肖”。但是,他依舊認(rèn)為∶“似則似耳,然觀者如睹照片,毫無意味”。
鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以后,中西交流漸頻,相互認(rèn)識(shí)逐步加深,而相互排斥也依然存在。如康有為在游歷歐洲之后,就曾勵(lì)贊希臘羅馬藝術(shù),其中就提到了作品中人體結(jié)構(gòu)的準(zhǔn)確刻畫的意義,認(rèn)為筋脈不見,精巧不出。再后來,西方也陸續(xù)有人來華學(xué)習(xí)中國(guó)畫。但是,作為一種時(shí)代的創(chuàng)造,西人并未給中國(guó)藝術(shù)同等的地位,作為一種商品的流通,西人也未把中國(guó)藝術(shù)放到同等的水準(zhǔn)。當(dāng)然,這里首先是受制於經(jīng)濟(jì)實(shí)力、政治等等大前題,然而,不同文化體系的差異也是一個(gè)重要因素。舉個(gè)例子,西人畢竟不能像國(guó)人一樣體味中國(guó)傳統(tǒng)術(shù)尤其是中國(guó)畫中紙、筆、墨所產(chǎn)生的神韻,甚至還偏偏計(jì)較這些材料本身,認(rèn)為僅僅是在紙上涂抹幾筆,片刻即成,不過為西畫之水彩而已。而油畫又是在又是油彩,又是外框又是內(nèi)框,工序復(fù)雜、制作艱難、保存長(zhǎng)久等等,價(jià)格當(dāng)然不與一張“紙”同日而語。另一方面,在中國(guó)本土,盡管西畫對(duì)國(guó)畫產(chǎn)生了一些有益的影響,但是,經(jīng)過了半個(gè)多世紀(jì)的實(shí)踐,人們又重新反思這段路程,一些美術(shù)院校的中國(guó)畫專業(yè)開始不像以前那樣完全按西畫的方式畫素描了,這就是一種理性的反應(yīng)。
《三》
其實(shí),以中國(guó)觀去論西方藝術(shù),亦未必沒有共同語言。蘇格拉底就十分重視通過眼睛去刻對(duì)象的“心境”、“精神方面的特質(zhì)”,他與畫家巴拉蘇思的對(duì)話就是通過層層剝離,步步進(jìn)逼的手法,論證了人常常用朋友或敵人的“神色”去看旁人,而繪畫可以“把這種神色在眼睛里描繪出來”。并且,“高尚和慷慨,下賤和鄙吝,謙虛和聰慧,驕傲和愚蠢,也就一定要表現(xiàn)在神色和姿勢(shì)上”,所以,“美的善的可愛的”和“丑的惡的可憎的”兩種區(qū)別很大的性格都能描繪出來。(11) 達(dá)文西也強(qiáng)調(diào)“精神狀態(tài)”、“思想意圖”、“內(nèi)心意圖”等,不過,他更重視通過動(dòng)作表現(xiàn)。他說∶“繪畫里最重要的問題,就是每一個(gè)人物的動(dòng)作都應(yīng)表現(xiàn)它的精神狀態(tài),例如欲望、嘲笑、憤怒、憐憫等”。又說∶“在繪畫里人物的動(dòng)作在各種情況下都應(yīng)表現(xiàn)它們內(nèi)心的意圖”。(12) 這些論述,實(shí)質(zhì)上就是要“傳神”,尤其前者,幾乎就是“阿堵傳神”了,而且,如果上述的傳神是屬於對(duì)象的神的話,那到了高更,梵高以及后來的表現(xiàn)派等等,則可以說是傳作者的神了,而且非常鮮明、強(qiáng)烈。
此外,還可以從理論上和實(shí)踐上舉出一些具體的事例。如我國(guó)古代有所謂“詩是無形畫,畫是無聲詩”的說法,而古代希臘的哲學(xué)家也提出了同一的命題,他們的說法是∶“繪畫是啞詩,詩是能言畫”。又如,我國(guó)古代有“曹衣出水”、“吳帶當(dāng)風(fēng)”的說法,在古希臘作品中,路德維希寶座的浮雕《阿沸洛狄忒的誕生》那種濕淋淋的貼身衣裳的刻畫,《勝利女神尼開》中那種迎風(fēng)招展、衣帶飄揚(yáng)的雕琢,正好做這兩句話的注腳。王維《袁安臥雪圖》畫了雪中芭蕉,遭人非議,而沈括卻為之辯護(hù),說這是“造理入神,回得天機(jī),此難與俗人論也”。并且認(rèn)為“書畫之妙,當(dāng)以神會(huì),難以形器求也”(《夢(mèng)溪筆談》)。這類藝術(shù)處理,在西方藝術(shù)中就更多了。即使是寫實(shí)性很強(qiáng)的作品都能舉出不少例子。古希臘米隆的《擲鐵餅者》據(jù)有關(guān)體育運(yùn)動(dòng)專家分析,運(yùn)動(dòng)員的這種手腳配合的姿勢(shì)擲起來必定要跌跤的。無疑,具有至今都難以企及的技巧的古希臘雕刻家并非雕不好這個(gè)動(dòng)作,而相反恰恰是以此服從一種理想的追求。安格爾的《大宮女》被認(rèn)為脊椎多長(zhǎng)了一節(jié),這也并非這個(gè)學(xué)院派大師的失誤,而恰恰是他服從畫面構(gòu)圖的著意安排。而歌德對(duì)荷蘭畫家呂邦斯的一幅風(fēng)景畫的論述,則更為接近。在這幅品中出現(xiàn)了樹叢的投影與光源矛盾的違反自然規(guī)律的現(xiàn)象,歌德說∶“呂邦斯正是用這個(gè)辦法證明他的偉大,宣示出他本著自由精神站得比自然要高一層,按照他的更高的目的來處理自然。...他用這種天才的方式向世人顯示∶藝術(shù)并不完全服從自然界的必然之理,而是它有它的規(guī)律”。(13) 這顯然也是一種“造理入神”的議論。可見,“奧理冥造者”在中西畫界并不“罕見”的。也正因?yàn)橛羞@個(gè)共同的“理”,所以藝術(shù)才能成為超越東西南北的人類共同的精神財(cái)富。
《四》
至此,話應(yīng)該說回來了。看來,中、西藝術(shù),其終極目標(biāo)還是一致的。不過,由於民族精神內(nèi)涵不同,加上工具、材料有異,至使其各具自身的特色。孰長(zhǎng)孰短,難以一概而論,取長(zhǎng)補(bǔ)短,才是科學(xué)態(tài)度。隨著中西文化交流的廣泛和深入,人們將從比較中更多地認(rèn)識(shí)各自民族藝術(shù)的精粹,在新的體驗(yàn)與闡述過程中發(fā)展自己的藝術(shù)。
前面,就各自的差異追溯到了老莊和畢達(dá)哥拉斯,其實(shí),就最初的著眼點(diǎn)上他們也有某種共同之處。古希臘與中國(guó)春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期差不多,也許人類思維的發(fā)展過程有時(shí)也會(huì)很相近的。畢達(dá)哥拉斯學(xué)派認(rèn)為統(tǒng)攝萬物的最高原則是數(shù),認(rèn)為“整個(gè)天體就是一種和諧和一種數(shù)”,認(rèn)為“美是和諧與比例”(14) 。首先用數(shù)的觀點(diǎn)解釋音樂節(jié)奏和和諧,如發(fā)音體的長(zhǎng)短、震動(dòng)速度的快慢就決定了聲音的長(zhǎng)短與高低,從而出現(xiàn)了各種不同的音調(diào)。此外,不同的數(shù)的比例就出現(xiàn)了不同的音程等等。這也就是美學(xué)中“寓整齊於變化”理論之濫觴。這里,是用剖析的眼光去對(duì)待藝術(shù),去“切割”藝術(shù),於是,“切割”出了聽覺上的音調(diào),視覺上的“黃金比”...“寓整齊於變化”,側(cè)重的是“變化”。在老莊學(xué)說中,宇宙萬物的規(guī)律就是“道”,它有著永恒絕對(duì)的本體意義。《老子》中解釋萬物演變就提出了“道生一,一生二,二生三,三生萬物”;“天下萬物生於有,有生於無”。在某種意義上說,這也是“數(shù)”,不過,與畢氏的“數(shù)”相比較,前者是一個(gè)實(shí)數(shù),后者是一個(gè)虛數(shù)。也許,最根本的同一性與差異性都在這里了。
我們的祖先,一開始就樹立了一種有機(jī)的整體統(tǒng)一的關(guān)念,并以此去解釋自然和人。不過,我們側(cè)重總體,側(cè)理“合”,於是,突出的數(shù)字是“一”。“一”“太一”,“一元”以至后來的“天人合一”...“一也者,萬物之本也,無敵之道也”(《淮南子.詮言篇》),“太一生兩儀,兩儀生陰陽”(《呂氏春秋.大樂》)。這里的一是指從道派生出來的混沌之氣,而在混沌之中又有兩個(gè)相互依存的陰陽對(duì)立面。董仲舒強(qiáng)調(diào)“天人之際,合而為一”(《春秋繁露.深察名號(hào)》),并從而提出“天人感應(yīng)”說;朱熹也說∶“天人一物,內(nèi)外一理;流通貫徹,初無間隔”(《語類》)。在這里,人和自然都在一個(gè)混沌的整體中有規(guī)律地運(yùn)行,“小周天”和“大周天”是統(tǒng)一的,能相互感應(yīng)的。這里沒有上帝、沒有戒律,沒有主宰一切的神。即使是生萬物的道、還得“道法自然”,聽任萬物自然而然地發(fā)展。這種混沌觀,使中國(guó)藝術(shù)美學(xué)中就出現(xiàn)了一連串混沌的,讓人只能意會(huì)而難以言傳的字眼∶“神、氣、韻、骨、意、靈、性、情、理、逸、妙、趣、味...”,僅僅一個(gè)字,如此簡(jiǎn)單,然而使用起來又是那樣貼切。這是對(duì)藝術(shù)美的不同理想境界的最精煉的概括,是中國(guó)藝術(shù)形式上的追求。
人和物也是混沌的。《圣經(jīng)》的神話中,上帝做了第一個(gè)女人的時(shí)候就動(dòng)用解剖手術(shù)― ― 從亞當(dāng)身上取下一根肋骨而做出了夏娃,這里又實(shí)行了“切割”,當(dāng)然,有很高的科學(xué)技術(shù)。而中國(guó)造人說則是∶“女媧摶黃土作人。劇務(wù),力不暇供,乃引繩於泥中,舉以為人”(《太平御覽》卷七八引《風(fēng)俗通》),這里也是“捏合”的。
也許更能體現(xiàn)這種辨證統(tǒng)一觀念的還是中醫(yī)。與西醫(yī)以解剖的方式去認(rèn)識(shí)人不同,中醫(yī)以氣精骨血、陰陽五行等去解釋人體的物質(zhì)存在及其內(nèi)在運(yùn)動(dòng),以經(jīng)絡(luò)去說明人體的有機(jī)聯(lián)系。此外,在觀察人的健康時(shí),總是把人與自然聯(lián)系在一起,把人的精神因素與生理衛(wèi)生因素聯(lián)系在一起。《黃帝內(nèi)經(jīng).陰陽應(yīng)象大論》就談到∶“天有四時(shí)五行以生、長(zhǎng)、收、藏,以生寒、璁、燥、濕、風(fēng)。人有五臟化五氣以生喜、怒、悲、憂、恐。故喜怒傷氣,寒璁傷形,暴怒傷陰,暴喜傷陽”。中醫(yī)以陰、陽分別解釋系統(tǒng)及其功能,臟器的名稱實(shí)質(zhì)上是一個(gè)系統(tǒng)的象徵。所以,所謂“傷肝在怒,傷心在喜,傷脾在思,傷肺在憂”等等,實(shí)際是指這些心理因素對(duì)總體生理機(jī)能的影響。而這些經(jīng)驗(yàn)總結(jié),也越來越為現(xiàn)代醫(yī)學(xué)所重視。有意思的是,畢達(dá)哥拉斯學(xué)派也有類似的觀點(diǎn)。他們認(rèn)為,“健康的身體是由於體內(nèi)寒熱濕燥的平衡”(15) 朱光潛在《西方美術(shù)史》中談得更具體∶“他們提出兩個(gè)帶有神秘色彩的看法,一個(gè)是‘小宇宙’(人)類似‘大宇宙’的看法(近似中國(guó)道家‘小周天’的看法),他們認(rèn)為人體就是天體,都由數(shù)與和諧的原則統(tǒng)轄著。人有內(nèi)在的和諧,碰到外在的和諧,‘同聲相應(yīng)’,所以欣然契合。因此,人才能愛美和欣賞藝術(shù)。另一個(gè)看法是人體的內(nèi)在和諧可以受到外在的和諧的影響。他們把這個(gè)概念用到醫(yī)學(xué)上去,得出類似中國(guó)醫(yī)學(xué)里陰陽五行說的結(jié)論。不但在身體方面,就是在心理方面,內(nèi)在和諧也可受到外在和諧的影響...”。不過,他們并沒有順著這條路子走下去。在對(duì)大自然探索的長(zhǎng)途跋涉中,中西方有時(shí)會(huì)在一條起跑線上,只是腳步邁開以后就分道揚(yáng)鑣了。西方人十分理智地去分析解剖每一個(gè)局部,中國(guó)人極富感情地去體悟玩味那混沌的整體。於是,中國(guó)人按按脈,看看舌頭就能知道什麼病,而且頭痛未必治頭,腳痛也不一定醫(yī)腳。針炙口訣有所謂“頭項(xiàng)尋后溪”,腳板下的涌泉穴竟與治鼻炎有關(guān),而在耳中能夠找到全身的部位...。
推廣之於物,就是“目無全牛”、“前身相馬”的理論。尤應(yīng)細(xì)說的,還有器物之“無中生有”,《老子》第十一章是一段典型的論述∶“三十輻共一轂,當(dāng)其無,有車之用。埏埴以為器,當(dāng)其無,有器之有用。鑿戶牖以為室,當(dāng)其無,有室之用。故有之以為利,無之以為用”。也就是說,有了轂中間的空洞,才有車的作用,有了器皿中間的空虛,才有器皿的作用;有了門窗四壁中間的空隙,才有房屋的作用。有與無是辨證的統(tǒng)一體。而且,正是“無”決定了“有”的作用。於是,就形而下觀之,就有了顧愷之的忽略“四體”與重“阿堵”;就有了中國(guó)畫的主要以線的自身變化和相互給合構(gòu)成的特色;就有了中國(guó)畫的勾、皴、點(diǎn)、染的程式;就有了山水樹石在皴、點(diǎn)上的不同類型;就有了用墨和整個(gè)畫面處理上的“計(jì)白當(dāng)黑”。同時(shí),也有了中國(guó)戲曲的程式,虛擬...於是,中國(guó)人把“畫”畫視為“寫”畫,寫生、寫真、寫意、寫心、如書寫一樣一氣呵成地寫出自己的胸臆;中國(guó)人把“演”戲說成“唱”戲,把“看”戲說成“聽”戲,聽那如歌如訴的唱腔,抒情、詠志。它們本身就是一個(gè)自足的天地,它們主要不是想說明對(duì)象是什麼,而是想借對(duì)象說明“我”是什麼。於是,中國(guó)人信奉那個(gè)古老的道理∶“形而上者為之道,形而下者為之器”(《易.系辭上》。
最后,如果還是要從那個(gè)“數(shù)”開始去作總結(jié)的話,那就是他們是個(gè)實(shí)數(shù),我們是個(gè)虛數(shù);他們是精確數(shù)學(xué),我們是糊模數(shù)學(xué);他們重物質(zhì),我們重精神;他們側(cè)於分析的,我們偏於綜合的;他們偏於理智的,我們偏於感情的;他們側(cè)重形而下的,我們側(cè)重形而上的。耐心尋味的是在方法上是恰恰相反的,大概因?yàn)樗麄冎蹠r(shí)太重視對(duì)象局部的解剖分析,所以在著手時(shí)則非常強(qiáng)調(diào)從總體出發(fā)。油畫是這樣,首先要考慮輪廓、色調(diào)、塊面;話劇是這樣,首先要考慮整個(gè)舞臺(tái)節(jié)奏和環(huán)境氣氛。而我們,大概著眼時(shí)太重視有機(jī)整體的統(tǒng)一了,所以在著手時(shí)往往直接從局部開始,中國(guó)畫是這樣,先畫好眉眼,再擴(kuò)展全身。而中國(guó)的戲曲,主角在唱,配角站在一旁,無需呼應(yīng)...中國(guó)畫的“筆”字,作為工具的意義,在英文中找不到一個(gè)對(duì)應(yīng)物,它只譯作“刷子”,而“畫家”則是“油漆匠”的同義詞。而作為一種意味,“筆墨”的“筆”字則更難找到一個(gè)貼切的意譯。油畫是用刷子“刷”出來的,中國(guó)畫是用筆“寫”出來的,前者側(cè)重其結(jié)果,而后者則兼顧到過程。各自都有其長(zhǎng),有其短。就表現(xiàn)對(duì)象的分量感、逼真性而言,西畫比國(guó)畫強(qiáng)的多。如歷史畫的創(chuàng)作,顯然油畫更具說服力。然而,若拿他們的天使與我們的飛天相比,那無疑又是后者更具神仙感。西畫中那些敦敦實(shí)實(shí)的人體即便是長(zhǎng)著一雙翅膀,人們依舊難以相信他們能飛起來...中西交流,相互影響,首先一方面就是取人之長(zhǎng)補(bǔ)己之短。另一方面是知己知彼以后,反其意行之,揚(yáng)己之長(zhǎng),避人之短,立足於自身特色之發(fā)揮。在當(dāng)前也許后者更為重要。
世界藝術(shù)有許多高峰,中華民族的是一個(gè),西方民族的又是一個(gè)。全面把握中西藝術(shù)的美學(xué)特質(zhì),不但便於交流,而且更重要的還在於攀登― ― 我們攀登這些高峰的時(shí)候,將更為自信;我們觀賞這些高峰的時(shí)候,將更為清晰。
-- 中外文化差異比較
在開放的現(xiàn)代社會(huì),跨文化的言語交際顯得愈發(fā)重要,已經(jīng)成為現(xiàn)代交際中引人注目的一個(gè)特點(diǎn)。交際中的文化差異隨處可見,言語環(huán)境中的文化因素受到普遍重視。下面是英漢文化中十大常見差異。
1.回答提問
中國(guó)人對(duì)別人的問話,總是以肯定或否定對(duì)方的話來確定用“對(duì)”或者“不對(duì)”。如:
“我想你不到20歲,對(duì)嗎?”
“是的,我不到20歲。”
(“不,我已經(jīng)30歲了。”)
英語中,對(duì)別人的問話,總是依據(jù)事實(shí)結(jié)果的肯定或否定用“Yes”或者“No”。如:
“You\'re not a student,are you?”
“Yes,I am.”
(“No,I am not.”)
2.親屬稱謂
英語的親屬以家庭為中心,一代人為一個(gè)稱謂板塊,只區(qū)別男性、女性,卻忽視配偶雙方因性別不同而出現(xiàn)的稱謂差異。顯得男女平等。如:
英文“grandparents,grandfather,grandmother”,而中文“祖輩、爺爺、奶奶、外公、外婆”。
再如,父母同輩中的稱謂:英文“uncle”和“aunt”,而中文“伯伯、叔叔、舅舅等,姑媽、姨媽等”。
還有,英文中的表示下輩的“nephew和 niece”是不分侄甥的,表示同輩的“cousin”不分堂表、性別。
3.考慮問題的主體
中國(guó)人喜歡以對(duì)方為中心,考慮對(duì)方的情感。比如:
你想買什么?
您想借什么書?
而英語中,往往從自身的角度出發(fā)。如:
Can I help you?
What can I do for you?
4.問候用語
中國(guó)人打招呼,一般都以對(duì)方處境或動(dòng)向?yàn)樗季S出發(fā)點(diǎn)。如:
您去哪里?
您是上班還是下班?
而西方人往往認(rèn)為這些純屬個(gè)人私事,不能隨便問。所以他們見面打招呼總是說:
Hi/Hello!
Good morning/afternoon/evening/night!
How are you?
It\'s a lovely day,isn\'t it?
5.面對(duì)恭維
中國(guó)人的傳統(tǒng)美德是謙虛謹(jǐn)慎,對(duì)別人的恭維和夸獎(jiǎng)應(yīng)是推辭。如:
“您的英語講得真好。”
“哪里,哪里,一點(diǎn)也不行。”
“菜做得很好吃。”
“過獎(jiǎng),過獎(jiǎng),做得不好,請(qǐng)?jiān)彙!?
西方人從來不過分謙虛,對(duì)恭維一般表示謝意,表現(xiàn)出一種自強(qiáng)自信的信念。如:
“You can speak very good French.”
“Thank you.”
“It\'s a wonderful dish!”
“I am glad you like it.”
所以,學(xué)生要注意當(dāng)說英語的人稱贊你時(shí),千萬不要回答:“No,I don\'t think so.”這種回答在西方人看來是不禮貌的,甚至是虛偽的。
6.電話用語
中國(guó)人打電話時(shí)的用語與平時(shí)講話用語沒有多少差異。
“喂,您好。麻煩您叫一聲王偉接電話。”“我是張英,請(qǐng)問您是誰?”
英語中打電話與平時(shí)用語差別很大。如:“Hello,this is John speaking.”
“Could I speak to Tom please?”
“Is that Mary speaking?”
西方人一接到電話一般都先報(bào)自己的號(hào)碼或者工作單位的名稱。如:
“Hello,52164768,this is Jim.”
中國(guó)學(xué)生剛開始學(xué)英語會(huì)犯這樣的錯(cuò)誤:
“Hello,who are you please?”
7.接受禮物
中國(guó)人收到禮物時(shí),一般是放在一旁,確信客人走后,才迫不及待地拆開。受禮時(shí)連聲說:
“哎呀,還送禮物干什么?”
“真是不好意思啦。”
“下不為例。”
“讓您破費(fèi)了。”
西方人收到禮物時(shí),一般當(dāng)著客人的面馬上打開,并連聲稱好:
“Very beautiful!Wow!”
“What a wonderful gift it is!”
“Thank you for your present.”
8.稱呼用語
中國(guó)人見面時(shí)喜歡問對(duì)方的年齡、收入、家庭等。而西方人很反感別人問及這些私事。西方人之間,如沒有血緣關(guān)系,對(duì)男子統(tǒng)稱呼“Mr.”,對(duì)未婚女士統(tǒng)稱“Miss”,對(duì)已婚女士統(tǒng)稱“Mrs.”。
中國(guó)人重視家庭、親情,認(rèn)為血濃于水。為了表示禮貌,對(duì)陌生人也要以親屬關(guān)系稱呼。如:
“大爺、大娘、大叔、大嬸、大哥、大姐等”。
9.體貼他人
在西方,向別人提供幫助、關(guān)心、同情等的方式和程度是根據(jù)接受方愿意接受的程度來定的;而中國(guó)人幫起忙來一般是熱情洋溢,無微不至。例如:一位中國(guó)留學(xué)生在美國(guó)看到一位老教授蹣跚過車水馬龍的馬路,出于同情心,他飛步上前挽住老人,要送他過去,但是他得到的卻是怒目而視。請(qǐng)看下面的對(duì)話:
Chinese student:Mr.White,you are so pale,are you sick?
English teacher:Well...yes.I have got a bad cold for several days.
Chinese student:Well,you should go to a clinic and see the doctor as soon as possible.
English teacher:Er...what do you mean?
中國(guó)人建議患上感冒的人馬上去看醫(yī)生,表示真誠(chéng)的關(guān)心。而美國(guó)人對(duì)此不理解,會(huì)認(rèn)為難道他的病有如此嚴(yán)重嗎?因此,只要回答:“I\'m sorry to hear that.”就夠了。
10.請(qǐng)客吃飯
中國(guó)人招待客人時(shí),一般都準(zhǔn)備了滿桌美味佳肴,不斷地勸客人享用,自己還謙虛:“沒什么菜,吃頓便飯。薄酒一杯,不成敬意。”行動(dòng)上多以主人為客人夾菜為禮。
西方人會(huì)對(duì)此大惑不解:明明這么多菜,卻說沒什么菜,這不是實(shí)事求是的行為。而他們請(qǐng)客吃飯,菜肴特別簡(jiǎn)單,經(jīng)常以數(shù)量不多的蔬菜為可口的上等菜,席間勸客僅僅說:“Help yourself to some vegetables,please.”吃喝由客人自便自定。
可見在學(xué)習(xí)語言的過程中,不可忽視語言交際中的文化傾向,要適時(shí)導(dǎo)入相關(guān)的文化背景知識(shí),以充實(shí)學(xué)習(xí)者的知識(shí)結(jié)構(gòu),提高認(rèn)知能力。
%D6%D0%CD%E2%CE%C4%BB%AF%B5%C4%B2%EE%D2%EC&tn=baidusite
不少人還記得數(shù)年前被人們傳頌一時(shí)雙匯火腿腸廣告中,馮鞏和葛優(yōu)的一句經(jīng)典對(duì)白:還想葛玲嗎?葛玲是誰?。但是時(shí)至今日,似乎國(guó)內(nèi)的廣告創(chuàng)作大軍并沒有將幽默的火花發(fā)揚(yáng)下去。事實(shí)上,幽默的用途遍布各個(gè)領(lǐng)域,這是它令廣告上垂青的一大原因。廣告心理學(xué)家戴維o劉易斯(David Lewis)認(rèn)為,幽默被驚人地用于眾多領(lǐng)域。幽默是一把鋒利的利器,廣告商可以用它瞄準(zhǔn)嚴(yán)格確定的人口群體和態(tài)度群體;又因它的普遍性,可以作為萬金油,對(duì)每個(gè)人都討巧。國(guó)際廣告獎(jiǎng)評(píng)委會(huì)經(jīng)常獎(jiǎng)勵(lì)帶有洗手間幽默感(
是在找抄襲題材?